定居之後的本南人改以種稻維生,以米飯為主食。
走在叢林之中偶爾可以看見大片的光禿地。”térék,” R 用簡單的一個字解答我還未說出口的疑惑,我們維持一貫僅靠單字與眼神的對話方式。不知道是不是我自己的想像,但我總覺得他們雖不擅長明說,卻很擅長用感受的方式去了解身邊的人。
térék 是本南語的「田」,稻米則稱為 parai,若要指稱稻田就會說 térék parai。本南人的農業是原初的刀耕火耨。他們會先選一塊地,頭人說選地的原則是看植被,尤其是葉子,就能判斷這塊地適不適合耕種。選好之後用鍊鋸將樹鋸下,特別適合建築、造舟的木材會被留下,其餘的焚燒,清出來的地就拿來種稻。農事都集中在下半年,通常利用七月乾季的時候砍燒,八月播種,到了十二月就可以收成了。我到的時候正值燒砍的時節,常見大片的光禿地說實在的有點駭人,那是新生降臨前的混沌;若在年底,想必是一片片的稻田夾雜在山間叢林的景致。
根據頭人的說法,每塊地只會耕作一次,明年他們就會另闢新田,舊的田則放任其自由生長。說是放任其實也不盡然,他們在種稻的時候就會同時種下一些果樹苗,待田地棄耕之後這些果樹就會跟著叢林一起長大。走在叢林間,可以看到一年前、兩年前、三年前的田地,慢慢長回草坡,演變成森林的過程。他們也可以從樹種跟溫度上去感受差異,明確的說出哪些森林是原生林,而哪些是多少年前曾經燒墾後再長回來的次生林。
有一次我們到叢林裡打獵,卻突然聞到一股香甜的氣味,頭人告訴我那是水果之王:榴槤,現在正是成熟的季節。我很驚訝原來成熟的榴槤這麼香!跟我記憶中的味道完全不同。頭人在草叢中找到落果,用刀劈開,濃郁的味道瞬間竄出,嗯,沒錯,是榴槤。就在我們坐在濃蔭下享用的時候,頭人告訴我,這榴槤其實不是野生的,這片叢林在幾十年前也曾是田地。
「就是那個教你做 apo 的老人,他在年輕的時候種下了這棵榴槤樹。」
Comentarios
Publicar un comentario